CURRICULUM VITAE

    GABRIELA MIHAELA LUNGU

 

ESTUDIOS

  • 2014: Doctorando Universidad Autónoma de Madrid; 
  • 2013: Título universitario oficial de Máster en Traducción e Interpretación, Universidad de Alcalá de Henares; 
  • 2012: Licenciada en Filología Hispánica, Universidad Autónoma de Madrid; 
  • 2007-2008: Estudios universitarios de doctorado, Universidad de Bucarest; 
  • 2003-2004: Título de Máster en Estudios Ibéricos, Universidad de Bucarest; 
  • 1996-2000: Licenciada en Filología Francesa y Española, Universidad “Ovidius” de Constanza.

    

     TRADUCTORA - INTÉRPRETE JURADA

     RECONOCIMIENTO PROFESIONAL

  • 2012: Traductora e Intérprete Jurada de rumano nombrada por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación de España; 
  • 2003: Traductora e Intérprete Jurada de español y francés nombrada por el Ministerio de Justicia de Rumanía.

   

     EXPERIENCIA PROFESIONAL  

  • octubre 2010 - presente: Traductora - Intérprete autónoma, colaboración con varias oficinas de traducción;  
  • septiembre  2008: Taductora - Intérprete en Proyectos Phare de la Unión Europea, Isdefe  (Ingeniería de Sistemas de Defensa para España);
  • junio 2007 - febrero 2008: Traductora e Intérprete en el Proyecto Phare de la UE: Proyecto de Hermanamiento entre la Dirección General Anticorrupción, la Policía de Fronteras Rumana, la Autoridad Nacional Aduanera  y la Guardia Civil española;
  • mayo 2005 - junio 2008: colaboración con oficinas de abogacía de Constanza;
  • enero 2004 - febrero 2007: Traductora - Intérprete colaboradora Ministerio del Interior, Constanza, Rumanía;  
  • julio 2003 - octubre 2008: colaboración con Notariados Públicos, Tribunales, Juzgados y el Tribunal de Primera Instancia de Constanza;
  • septiembre 2003 - septiembre 2006: Traductora e Intérprete dentro del programa de implementación del proyecto desarrollado por Campofrío en la región de Constanza.

   

        PROFESORA

        RECONOCIMIENTO PROFESIONAL

  • Agosto 2011 - Reconocimiento de parte del Ministerio de Educación Español de las cualificaciones para ejercer en España la profesión de Profesora de Educación Secundaria Obligatoria y Bachillerato en las materias Lengua Extranjera (francés) y Lengua Castellana y Literatura.

 

        EXPERIENCIA PROFESIONAL

  • febrero 2014 - julio 2014: Profesora Asociada, UAM, Facultad de Formación del Profesorado y Educación, Didáctica de la Lengua y la Literatura; 
  • octubre 2010 - julio 2012: colaboración con varias academias, enseñanza de la lengua francesa y lengua española; 
  • octubre 2008 - septiembre 2010: actividad de investigación en el Proyecto de Investigación FFI2009-12191; Diccionario electrónico multilingüe de verbos amplio de movimiento (andarirvenirvolver)), Universidad Autónoma de Madrid;  
  • febrero 2004 - septiembre 2008: profesora ayudante titular de español en la sección de Filología Española de la Facultad de Letras de la Universidad  “Ovidius” de Constanza (Rumanía);
  • septiembre 2002 - septiembre 2003: profesora titular de francés-Academia Naval “Mircea cel Bătrân” de Constanza (Rumanía); 
  • octubre 2001 - febrero 2004: profesora asociada en la sección de Filología Española - Universidad  “Ovidius” de Constanza (Rumanía); 
  • febrero 2001 - julio 2002: profesora interina de francés-IES de Telecomunicaciones de Constanza (Rumanía).

   

         FORMACIÓN COMPLEMENTARIA

  • febrero 2015: Cómo se hace una revista, Universidad Autónoma de Madrid;
    febrero 2015: Los verbos comparativos (degree verbs) y la noción de telicidad, Universidad Autónoma de Madrid;
  • junio 2014: Memoria e historia en la novela española contemporánea, Universidad Autónoma de Madrid; 
  • octubre 2014: Reforma y Contrarreforma: la gran dicotomía en pensamiento español e iberoamericano, Universidad Autónoma de Madrid;
  • noviembre 2014: 2o Coloquio UAM de Español como Lengua Extranjera, Universidad Autónoma de Madrid;
  • diciembre 2014: Aplicaciones y perspectivas profesionales de la especialización académica en el ámbito de la didáctica y el procesamiento de lenguas con soporte tecnológico, VIII Seminario Permanente de Investigación organizado por el Dpto. Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas, UNED;
  • abril 2014: El aspecto en finés: observaciones sobre la derivación verbal y el aspecto léxico, Universidad Autónoma de Madrid;
  • octubre 2012: Los verbos de Movimiento: Estudio Teórico y Aplicación Lexicográfica, Jornadas Internacionales, Universidad Autónoma de Madrid; 
  • mayo - junio 2010: 99º Curso sobre la Unión Europea, organizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación, Escuela Diplomática de Madrid;
  • abril 2010: Avances en las Ciencias del Lenguaje y su Aplicación a la Enseñanza de Segundas Lenguas, Segovia. Universidad Autónoma de Madrid y UNED;
  • mayo 2009: International Workshop Events across Categories, Theoretical and Experimental Approaches to Event Structure, Centro de Ciencias Humanas y Sociales, Madrid;
  • octubre 2008 - diciembre 2008: Metodología de la investigación sobre el léxico. Universidad Autónoma de Madrid;
  • noviembre 2008: Sobre Tiempo y Aspecto III. Universidad Castilla - La Mancha, Ciudad Real;
  • septiembre 2008, 2006, 2005, 2000: Seminarios de Didáctica Universitaria (SDU), Constanza;
  • septiembre 2007: XXV Congreso Internacional de Lingüística y Filología Románicas, Innsbruck;
  • abril 2005: Curso de II Módulo de Formación para profesores de E/LE. Institutul Cervantes București;
  • mai 2004: II Curso de Metodología del Español. Instituto Cervantes  Bucarest;
  • marzo 2004: Seminario itinerante de Metodología 2004.  Instituto Cervantes  Bucarest;
  • septiembre 2002: Seminario de evaluación de la competencia lingüística. Academia de Altos Estudios Militares-Bucarest;
  • octubre 2001: Curso de didáctica, cultura y civilización. Inspección Escolar, Constanza.

    

        COMUNICACIONES EN CONGRESOS NACIONALES E INTERNACIONALES

  • diciembre 2014: ¿Ir o venir? ¿Por qué digo en español voy contigo y en rumano vengo contigo?, Taller sobre la enseñanza de segundas lenguas, Universidad Autónoma de Madrid;
  • abril 2011: Ponente en la Mesa Redonda Panorama de la enseñanza del español en el mundo, Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Autónoma de Madrid;
  • febrero 2010: Análisis del verbo ir(se) en español y rumano en términos de Infraespecificación, Estructura Eventiva y Estructura Qualia. XXXIX Simposio Internacional de la Sociedad Española de Lingüística, Santiago de Compostela;
  • diciembre 2008: Análisis contrastivo de los verbos españoles de desplazamiento ir/irse y sus equivalentes rumanos a merge, a pleca y a se duce. Universidad Autónoma de Madrid;
  • mayo 2008: Lecciones sobre Gramática Española  y Conferencia  Marcadores del discurso y conectores. Universidad Las Palmas de Gran Canarias. Profesora invitada dentro del programa Sócrates/Erasmus; 
  • septiembre 2008: Aspect et aspectivité dans la classe des verbes de déplacement en français/espagnol et roumain. XVème Séminaire de Didactique Universitaire (SDU): Relations de discours (II), Constanza;
  • septiembre 2007: Verbos de dirección pronominales en rumano y español. Innsbruck, XXV Congreso Internacional de Lingüística y Filología Románicas.

    

        PUBLICACIONES

  • Análisis del verbo ir(se) en español y rumano en términos de Infraespecificación, Estructura Eventiva y Estructura Qualia. RSEL (Revista Sociedad Española de Lingüística), 2010. ISBN 978-84-693-8655-2;  
  • Verbos de dirección pronominales en rumano y español. Actes du XXV Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes. Berlin, New York   (de Gruyter) 2010, pg. 6-439 -6-448, e-book ISBN 978-3-11-023192-2,  print ISBN978-3-11-023192-5; 
  • Alternancia pretérito / ante-presente en español y francés. Revista “Studii de Gramatică Contrastivă”, pg. 58-65. Universidad de Piteşti, 2006.
 
 

MIEMBRO EN ASOCIACIONES Y EQUIPOS DE INVESTIGACIÓN

  • enero 2013 – presente: Miembro del equipo de trabajo del proyecto Diccionario electrónico multilingüe de verbos de movimiento (ref.: FFI2012-33807), Entidad financiadora: Ministerio de Economía y Competitividad, Entidades participantes: Universidad Autónoma de Madrid, Universidad Complutense de Madrid, Universidad Pablo de Olavide, Universidad de Ljubljana, TUFS (Tokyo University of Foreign Studies), Universidad de Nihon, Universidad Mohammed V, Universidad Católica de Ružomberok, Universidad de Milano Bicocca, Universidad de Tampere. Investigador responsable: Elena de Miguel, catedrática de Lengua Española (UAM); 
  • junio 2012 - presente: Socio Profesional de ASETRAD (Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes); 
  • febrero 2009 – septiembre 2010:Miembro en el equipo de investigación UPSTAIRS (Unidad de estudio de la palabra: estructura interna y relaciones sintácticas), inscrito en el Primer Registro Oficial de Grupos de Investigación de la UAM; 
  • septiembre 2002 - septiembre 2003: Miembro en la comisión de evaluación para el idioma francés de los oficiales del Ministerio de Defensa de Rumanía para la ontención del certificado STANAG.